Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 31


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.