1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con gli episcopi e i diaconi. | 1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
2 Grazia a voi e pace da parte di Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta che vi ricordo; | 3 I give thanks to my God in every remembrance of you, |
4 in ogni mia supplica prego sempre con gioia per tutti voi, | 4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy; |
5 perché avete collaborato al vangelo dal primo giorno fino al presente; | 5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. |
6 ho la ferma convinzione che Colui che ha iniziato tra voi quest'opera eccellente la porterà a termine fino al giorno di Cristo Gesù. | 6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. |
7 E' giusto che pensi cosìdi tutti voi, perché vi porto nel cuore, essendo voi tutti, e nelle mie catene e nella difesa e consolidamento del vangelo, partecipi con me della grazia. | 7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. |
8 Sì, mi è testimone Iddio quanto ardentemente ricerchi tutti voi col cuore di Cristo Gesù. | 8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 Questo io chiedo: che il vostro amore cresca sempre più in conoscenza e ogni delicato sentimento, | 9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: |
10 affinché apprezziate le cose migliori e così siate puri e senza macchia per il giorno di Cristo, | 10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ, |
11 ricolmi del frutto di giustizia, che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. | 11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo | 12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel: |
13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove, | 13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places; |
14 e molti fratelli, fiduciosi nel Signore a motivo della mia prigionia, con più fierezza annunciano, senza timore, la parola di Dio. | 14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. |
15 Alcuni certo predicano il Cristo mossi da invidia e da spirito di parte, altri invece con buona disposizione; | 15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ. |
16 gli uni annunciano il Cristo per amore, ben sapendo che io sono posto a difesa del vangelo, | 16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
17 gli altri invece per ambizione, con slealtà, immaginando di aumentare il peso delle mie catene. | 17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. |
18 Che me ne importa? Dopo tutto, o per pretesto o sinceramente, Cristo in ogni modo è annunciato. E di questo godo. Anzi continuerò a godere: | 18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. |
19 so infatti che, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto che mi darà lo Spirito di Gesù Cristo, questo gioverà alla mia salvezza. | 19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 Questo ardentemente attendo e spero: nulla mi farà arrossire, ma con tutta franchezza, anche al presente, come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia ch'io viva, sia ch'io muoia. | 20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death. |
21 Per me infatti vivere è Cristo e il morire un guadagno. | 21 For to me, to live is Christ; and to die is gain. |
22 Perché, se continuare a vivere nella carne mi frutta lavoro, non so cosa scegliere. | 22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not. |
23 Sono preso da due sentimenti: desidero andarmene ed essere col Cristo, e sarebbe preferibile; | 23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. |
24 ma continuare a vivere nella carne è più necessario per il vostro bene. | 24 But to abide still in the flesh, is needful for you. |
25 Persuaso di ciò, so che rimarrò e sarò accanto a tutti voi per il vostro progresso e la vostra gioia nella fede, | 25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: |
26 affinché il vostro vanto per me s'accresca in Cristo Gesù, col mio nuovo ritorno tra voi. | 26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. |
27 Soltanto, comportatevi in maniera degna del vangelo di Cristo; e sia che venga a vedervi, sia che resti lontano, oda dire di voi che persistete in un solo spirito, lottando unanimi per la fede del vangelo, | 27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel. |
28 e che gli avversari non vi atterriscono per nulla: questo è un indizio sicuro, per loro di perdizione e per voi di salvezza, e ciò da parte di Dio, | 28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God: |
29 poiché per riguardo al Cristo, a voi è stata concessa la grazia non solo di credere, ma anche di soffrire per lui, | 29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him. |
30 affrontando la medesima lotta che vedeste da me sostenuta e che, come sapete, è tuttora in corso. | 30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me. |