Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga.2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit : ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme.3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me.4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia,5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero : nam Macedoniam pertransibo.
6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare.6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.
7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti.9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens : et adversarii multi.
10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me.10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos : opus enim Domini operatur, sicut et ego.
11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli.11 Ne quis ergo illum spernat : deducite autem illum in pace, ut veniat ad me : exspecto enim illum cum fratribus.
12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus : et utique non fuit voluntas ut nunc veniret : veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 Omnia vestra in caritate fiant.
15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi;15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos :
16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano.16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza;17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt :
18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone.18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa.19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia : apud quos et hospitor.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 Salutatio, mea manu Pauli.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha.22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù!24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.