1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne. | 1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza. | 2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani, | 3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia. | 4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot. | 5 And they camped in Soccoth. |
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto. | 6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol. | 7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara. | 8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là. | 9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso. | 10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. | 11 They camped in the desert of Sin. |
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka. | 12 And they removed from thence, and came to Daphca. |
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. | 13 And departing from Daphca, they camped in Alus. |
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo. | 14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai. | 15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava. | 16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot. | 17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma. | 18 And from Haseroth they came to Rethma. |
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez. | 19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna. | 20 And they departed from thence and came to Lebna. |
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. | 21 Removing from Lebna they camped in Ressa. |
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. | 22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. | 23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada. | 24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada. |
25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot. | 25 From thence they went and camped in Maceloth. |
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat. | 26 And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach. | 27 Removing from Thahath they camped in Thare. |
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka. | 28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona. | 29 And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot. | 30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan. | 31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad. | 32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. | 33 From thence they went and camped in Jetebatha. |
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona. | 34 And from Jetebatha they came to Hebrona. |
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber. | 35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades. | 36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. | 37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom. |
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese. | 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month, |
39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or. | 39 When he was a hundred and twenty-three years old. |
40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele. | 40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona. | 41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona. |
42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon. | 42 From whence they removed and came to Phunon. |
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. | 43 And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab. | 44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad. | 45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim. | 46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo. | 47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab. | 49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico: | 50 Where the Lord said to Moses: |
51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan, | 51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti. | 52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità. | 53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri. | 54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete. | 55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi". | 56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |