Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:
3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.
5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.
7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.
9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.
25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.
30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.
37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,
39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.
42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.
50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:
51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.
53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.
54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.
55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.
56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”