Siracide 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit. |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Relinque proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata solventur. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam : |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 in hominem similem sibi non habet misericordiam, et de peccatis suis deprecatur. |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 Ipse cum caro sit reservat iram, et propitiationem petit a Deo : quis exorabit pro delictis illius ? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Memento novissimorum, et desine inimicari : |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus. |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Memorare timorem Dei, et non irascaris proximo. |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 Memorare testamentum Altissimi, et despice ignorantiam proximi. |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 Abstine te a lite, et minues peccata. |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 Homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit : et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam. |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem : et lingua testificans adducit mortem. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit : et si exspueris super illam, extinguetur : utraque ex ore proficiscuntur. |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 Susurro et bilinguis maledictus, multos enim turbabit pacem habentes. |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 Lingua tertia multos commovit, et dispersit illos de gente in gentem. |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 Civitates muratas divitum destruxit, et domus magnatorum effodit. |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 Virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit, et privavit illas laboribus suis. |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 Qui respicit illam non habebit requiem, nec habebit amicum in quo requiescat. |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 Flagelli plaga livorem facit : plaga autem linguæ comminuet ossa. |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 Multi ceciderunt in ore gladii : sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam. |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit jugum illius, et in vinculis ejus non est ligatus : |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 jugum enim illius jugum ferreum est, et vinculum illius vinculum æreum est ; |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 mors illius mors nequissima : et utilis potius infernus quam illa. |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Perseverantia illius non permanebit, sed obtinebit vias injustorum, et in flamma sua non comburet justos. |
27 Qui relinquunt Deum incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos. | |
28 Sepi aures tuas spinis : linguam nequam noli audire : et ori tuo facito ostia et seras. | |
29 Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rectos : | |
30 et attende ne forte labaris in lingua, et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem. |