1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! |