1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |