Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi.1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris superipsos,
si non est timor Dei cum illis.
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore.2 Non credas vitae illorum
et ne respexeris in labores eorum.
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi.3 Melior est enim unus timens Deum
quam mille filii impii;
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta.4 et potius est mori sine filiis
quam relinquere filios impios.
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio.5 Ab uno sensato inhabitabitur patria,
tribus autem impiorum deseretur.
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera.6 Multa talia vidit oculus meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza.7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza.8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes,
qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti.
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati,9 Et non pepercit accolis Lot
et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum;
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore.10 non misertus est gentis anathematis,
qui depulsi sunt in peccatis suis.
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato;11 Et sicut sescenta milia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui;
et, si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis:
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira.12 misericordia enim et ira est cum illo,
sustinens, exorabilis et effundens iram.
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere.13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius:
hominem secundum opera sua iudicat.
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio.14 Non effugiet in rapina peccator,
et non irrita erit sustinentia iusti.
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere.15 Omni misericordiae erit merces:
unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum,
ut opera sua innotescerent sub caelo.
Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius,
lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum.
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me?16 Non dicas: “ A Deo abscondar!
Et, ex summo quis mei memorabitur?
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?".17 In populo magno non agnoscar;
quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”.
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire.18 Ecce caelum et caeli caelorum,
abyssus et universa terra et quae in eis sunt,
in visitatione illius commovebuntur;
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda.19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie?20 Et in omnibus his non apponet cor,
etenim omne cor intellegitur ab illo.
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste.21 Et vias illius quis intellegit
et procellam, quam nec oculus videbit hominis?
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie?22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis,
et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit?
Longe enim est decretum,
et interrogatio omnium in consummatione est.
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore.23 Qui minoratur corde, cogitat ista,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole.24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza.25 et dicam in aequitate disciplinam
et scrutabor enarrare sapientiam;
et in verbis meis attende in corde tuo.
Edico in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam eius.
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini.26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro.27 ornavit in aeternum opera illorum
et dominatum eorum in generationibus suis.
Nec esurierunt nec laboraverunt
et non destiterunt ab operibus suis.
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola.28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit,
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni.29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno.30 Post haec Deus in terram respexit
et complevit illam bonis suis;
31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.