Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi.1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore.2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi.3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta.4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio.5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera.6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza.7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza.8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati,9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore.10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato;11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira.12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere.13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio.14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere.
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me?
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?".17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire.18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda.19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie?20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste.21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie?22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore.23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole.24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza.25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini.26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro.27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola.28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni.29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno.30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.