Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Giobbe prese la parola e disse:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 "Certo, so che è così; come può un uomo essere giusto davanti a Dio?2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 Chi, saggio di mente e potente per la forza, gli si è opposto ed è rimasto illeso?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano e le sconvolge nella sua collera.5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 Egli scuote la terra dal suo posto e le sue colonne vacillano.6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 Ordina al sole di non sorgere e mette un sigillo alle stelle.7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 Egli da solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare.8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 Egli forma l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le Costellazioni del sud.9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 Compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va, e di lui non mi accorgo.11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi può dirgli: "Che cosa fai?".12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano le legioni di Raab.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 Tanto meno potrei io rispondergli o scegliere argomenti contro di lui.14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Anche se avessi ragione non riceverei risposta, dovrei chiedere grazia al mio avversario.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 Anche se rispondesse al mio appello, non crederei che ha ascoltato la mia voce,16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 lui, che mi schiaccia nell'uragano e moltiplica senza ragione le mie ferite.17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 Se si tratta di forza, è lui il vigoroso; se si tratta di giudizio, chi lo farà comparire?19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Anche se fossi innocente, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi giusto, mi dichiarerebbe perverso.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io; detesto la mia vita.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 Però è lo stesso, ve lo assicuro, egli fa perire l'innocente e il reo!22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 Se una calamità miete vittime in un istante, egli se ne ride della disgrazia degl'innocenti.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 Lascia la terra nel potere dei malvagi, egli vela il volto dei suoi governanti. Se non è lui, chi dunque può essere?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 I miei giorni passano più veloci di un corriere, fuggono senza gustare felicità.25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 Scorrono veloci come barche di giunco, come aquila che piomba sulla preda.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 Se dico: "Voglio dimenticare la mia afflizione, cambiare il mio volto ed essere lieto",27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 mi spavento per tutte le sofferenze; e poi so che tu non mi assolverai.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la potassa,30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 tu mi tufferesti nel fango e le mie vesti mi avrebbero in orrore.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 Egli, infatti, non è un uomo come me, cui possa replicare, e che insieme compariamo in giudizio.32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 Non c'è un giudice tra noi che ponga la mano su noi due,33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 che allontani da me la sua verga, in modo che il suo terrore non mi spaventi.34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 Allora potrei parlare senza temerlo; poiché non è così, sono solo con me stesso.35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.