Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Giobbe prese la parola e disse:1 Job respondió, diciendo:
2 "Certo, so che è così; come può un uomo essere giusto davanti a Dio?2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 Chi, saggio di mente e potente per la forza, gli si è opposto ed è rimasto illeso?4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano e le sconvolge nella sua collera.5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 Egli scuote la terra dal suo posto e le sue colonne vacillano.6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 Ordina al sole di non sorgere e mette un sigillo alle stelle.7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 Egli da solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare.8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 Egli forma l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le Costellazioni del sud.9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 Compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero.10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va, e di lui non mi accorgo.11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi può dirgli: "Che cosa fai?".12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano le legioni di Raab.13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 Tanto meno potrei io rispondergli o scegliere argomenti contro di lui.14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 Anche se avessi ragione non riceverei risposta, dovrei chiedere grazia al mio avversario.15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 Anche se rispondesse al mio appello, non crederei che ha ascoltato la mia voce,16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 lui, che mi schiaccia nell'uragano e moltiplica senza ragione le mie ferite.17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 Se si tratta di forza, è lui il vigoroso; se si tratta di giudizio, chi lo farà comparire?19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 Anche se fossi innocente, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi giusto, mi dichiarerebbe perverso.20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io; detesto la mia vita.21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 Però è lo stesso, ve lo assicuro, egli fa perire l'innocente e il reo!22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 Se una calamità miete vittime in un istante, egli se ne ride della disgrazia degl'innocenti.23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 Lascia la terra nel potere dei malvagi, egli vela il volto dei suoi governanti. Se non è lui, chi dunque può essere?24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 I miei giorni passano più veloci di un corriere, fuggono senza gustare felicità.25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 Scorrono veloci come barche di giunco, come aquila che piomba sulla preda.26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 Se dico: "Voglio dimenticare la mia afflizione, cambiare il mio volto ed essere lieto",27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 mi spavento per tutte le sofferenze; e poi so che tu non mi assolverai.28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la potassa,30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 tu mi tufferesti nel fango e le mie vesti mi avrebbero in orrore.31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 Egli, infatti, non è un uomo come me, cui possa replicare, e che insieme compariamo in giudizio.32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 Non c'è un giudice tra noi che ponga la mano su noi due,33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 che allontani da me la sua verga, in modo che il suo terrore non mi spaventi.34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 Allora potrei parlare senza temerlo; poiché non è così, sono solo con me stesso.35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.