1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario? | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale. | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza, | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene. | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione, | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante? | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò". | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |