Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario?1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede,2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.
3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate.3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.
4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba.4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.
5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama.5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.
6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza.6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.
7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene.7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso.8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.
9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale.9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.
10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora.10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore.11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.
12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia?12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?
13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza,13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”
14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi.14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.
15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene.15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.
16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!
17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione,17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,
18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante?18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?
19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva?19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso?20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?
21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò".21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.