1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario? | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale. | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza, | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione, | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante? | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò". | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |