1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |