Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.