1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo: | 1 Job took up his theme anew and said; |
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva, | 2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me, |
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre? | 3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness; |
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda, | 4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent; |
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno! | 5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me; |
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio. | 6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil; |
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza, | 7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square- |
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi. | 8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood; |
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca. | 9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands; |
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato. | 10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths. |
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza; | 11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me. |
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva. | 12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted; |
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova. | 13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful. |
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante. | 14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban. |
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo; | 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I; |
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto. | 16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied, |
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey. |
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia. | 18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix. |
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. | 19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches. |
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano". | 20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!" |
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel. |
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti. | 22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop. |
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera. | 23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains. |
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore. | 24 When I smiled on them they were reassured; |
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre. | 25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces. |