Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:1 Job took up his theme anew and said;
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.24 When I smiled on them they were reassured;
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.