Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.