1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |