Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem;
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo;
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten;
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego;
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini;
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 omnia vestra incaritate fiant.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos;
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt;
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 Salutatio mea manu Pauli.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 Gratia Domini Iesu vobiscum.
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu.