Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 Now about the collection for God's holy people; you are to do the same as I prescribed for thechurches in Galatia.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 On the first day of the week, each of you should put aside and reserve as much as each can spare; donot delay the col ection til I arrive.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 When I come, I wil send to Jerusalem with letters of introduction those people you approve to deliveryour gift;
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 if it is worth my going too, they can travel with me.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 In any case, I shal be coming to you after I have passed through Macedonia, as I have to go throughMacedonia;
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 and I may be staying some time with you, perhaps wintering, so that you can start me on my nextjourney, wherever I may be going.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 I do not want to make only a passing visit to you, and I am hoping to spend quite a time with you, theLord permitting.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 But I shal remain at Ephesus until Pentecost,
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 for a very promising door is standing wide open to me and there are many against us.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 If Timothy comes, make sure that he has nothing to fear from you; he is doing the Lord's work, justas I am,
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 and nobody is to underrate him. Start him off in peace on his journey to come on to me: the brothersand I are waiting for him.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 As for our brother Apollos, I urged him earnestly to come to you with the brothers, but he was quitefirm that he did not want to go yet, and he wil come when he finds an opportunity.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Be vigilant, stay firm in the faith, be brave and strong.
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 Let everything you do be done in love.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 There is something else I must urge you to do, brothers. You know how Stephanas' family have beenthe first-fruits of Achaia and have devoted themselves to the service of God's holy people;
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 I ask you in turn to put yourselves at the service of people like this and all that work with them in thisarduous task.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 I am delighted that Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived; they have made up foryour not being here.
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 They have set my mind at rest, just as they did yours; you should appreciate people like them.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 The churches of Asia send their greetings. Aquila and Prisca send their best wishes in the Lord,together with the church that meets in their house.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 Al the brothers send their greetings. Greet one another with the holy kiss.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 This greeting is in my own hand-PAUL.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 If there is anyone who does not love the Lord, a curse on such a one. Maran atha.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 My love is with you all in Christ Jesus.