Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.1 Περι δε της συνεισφορας της υπερ των αγιων, καθως διεταξα εις τας εκκλησιας της Γαλατιας, ουτω καμετε και σεις.
2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.2 Κατα την πρωτην της εβδομαδος εκαστος υμων ας εναποθετη παρ' εαυτω θησαυριζων ο, τι αν ευπορη, ωστε οταν ελθω να μη συναγωνται τοτε συνεισφοραι.
3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.3 Και οταν ελθω, οποιους εγκρινητε, δι' επιστολων τουτους θελω πεμψει δια να φερωσι την δωρεαν σας εις Ιερουσαλημ?
4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.4 και εαν ηναι αξιον να υπαγω και εγω, θελουσιν ελθει μετ' εμου.
5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,5 Θελω δε ελθει προς εσας, αφου διελθω την Μακεδονιαν? διοτι την Μακεδονιαν διερχομαι?
6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.6 και ισως θελω παραμεινει πλησιον σας, η και παραχειμασει, δια να με προπεμψητε σεις οπου αν υπαγω.
7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.7 Διοτι δεν θελω να σας ιδω τωρα εν παροδω, αλλ' ελπιζω να μεινω πλησιον σας καιρον τινα, εαν ο Κυριος συγχωρηση τουτο.
8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,8 Θελω δε μεινει εν Εφεσω εως της πεντηκοστης?
9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.9 διοτι ηνοιχθη εις εμε θυρα μεγαλη και ενεργητικη, και ειναι πολλοι εναντιοι.
10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;10 Και εαν ελθη ο Τιμοθεος, προσεχετε να ηναι αφοβος μεταξυ σας? διοτι το εργον του Κυριου εργαζεται καθως και εγω?
11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.11 μηδεις λοιπον ας μη εξουθενηση αυτον. Προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη, δια να ελθη προς εμε? διοτι προσμενω αυτον μετα των αδελφων.
12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.12 Περι δε του αδελφου Απολλω, παρεκαλεσα αυτον πολλα να ελθη προς εσας μετα των αδελφων? και δεν ηθελε πανταπασι να ελθη τωρα, θελει ομως ελθει οταν ευκαιρηση.
13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Αγρυπνειτε, στεκεσθε εν τη πιστει, ανδριζεσθε, ενδυναμουσθε.
14 Tutto si faccia tra voi con amore.14 Παντα τα εργα υμων ας γινωνται εν αγαπη.
15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;15 Σας παρακαλω δε, αδελφοι? εξευρετε την οικιαν του Στεφανα, οτι ειναι απαρχη της Αχαιας και αφιερωσαν εαυτους εις την διακονιαν των αγιων?
16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.16 να υποτασσησθε και σεις εις τους τοιουτους και εις παντα τον συνεργουντα και κοπιωντα.
17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,17 Χαιρω δε δια την ελευσιν του Στεφανα και Φουρτουνατου και Αχαικου, διοτι την ελλειψιν σας ουτοι ανεπληρωσαν?
18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.18 επειδη ανεπαυσαν το ιδικον μου πνευμα και το ιδικον σας. Τιματε λοιπον τους τοιουτους.
19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.19 Σας ασπαζονται αι εκκλησιαι της Ασιας. Σας ασπαζονται πολλα εν Κυριω ο Ακυλας και η Πρισκιλλα μετα της κατ' οικον αυτων εκκλησιας.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.20 Σας ασπαζονται οι αδελφοι παντες. Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.21 Ο ασπασμος εγραφη με την χειρα εμου του Παυλου.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.22 Οστις δεν αγαπα τον Κυριον Ιησουν Χριστον, ας ηναι αναθεμα. Μαραν αθα.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 Η χαρις του Κυριου Ιησου Χριστου ειη μεθ' υμων.
24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.24 Η αγαπη μου μετα παντων υμων εν Χριστω Ιησου? αμην.