Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze,1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere!2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze:3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza.4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente:5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto].6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita!7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi.8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio.9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia.10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo.11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità.12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione.13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato.14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori.15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno.16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza.18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò.19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità.20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente;21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo;22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori,23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere,24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente;25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire,26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto;27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto;28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.