1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi. | 1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you; |
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti. | 2 if you have a big appetite put a knife to your throat. |
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore. | 3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food. |
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni. | 4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this. |
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria. | 5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky. |
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande; | 6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies. |
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te. | 7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you. |
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli. | 8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted. |
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole. | 9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks. |
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano. | 10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands, |
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa. | 11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you. |
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings. |
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà. | 13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal. |
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno. | 14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol. |
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me, | 15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad, |
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine. | 16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words. |
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì, | 17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh; |
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa. | 18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing. |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo. | 19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way. |
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo; | 20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat; |
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci. | 21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags. |
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia. | 22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age. |
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza. | 23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment. |
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso. | 24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it. |
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice. | 25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful. |
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie, | 26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way: |
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo, | 27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another. |
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide. | 28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers. |
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi? | 29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye? |
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri? | 30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors. |
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente, | 31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat! |
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera. | 32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's. |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia; | 33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart. |
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone. | 34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head. |
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?». | 35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!' |