Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi.1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti.2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore.3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni.4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria.5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande;6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te.7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli.8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole.9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano.10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa.11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà.13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno.14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me,15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine.16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì,17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa.18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo.19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo;20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci.21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia.22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza.23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso.24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice.25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie,26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo,27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide.28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi?29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri?30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente,31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera.32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia;33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone.34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?».35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».