1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר |
2 «Anche adesso è d'amarezza il mio discorso, e la mano che mi colpisce s'è aggravata sul mio gemito. | 2 גַּם־הַיֹּום מְרִי שִׂחִי יָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִי |
3 Oh! se io sapessi come ritrar Lui, e giungere fino al suo soglio! | 3 מִי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבֹוא עַד־תְּכוּנָתֹו |
4 Disporrei avanti a Lui la mia causa, e riempirei la mia bocca di querele; | 4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תֹוכָחֹות |
5 saprei le parole ch'egli mi risponderebbecapirei ciò che mi direbbe. | 5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִי |
6 Vorrei solo che con molta possanza non discutesse meco, nè con la grandezza della sua maestà m'opprimesse, | 6 הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּי |
7 che usasse equità a mio riguardo, e la mia causa sarebbe vincitrice. | 7 שָׁם יָשָׁר נֹוכָח עִמֹּו וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִי |
8 Se io vado verso oriente, egli non compare, se verso occidente, non lo scorgo: | 8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחֹור וְלֹא־אָבִין לֹו |
9 se verso sinistra, che farò? non lo raggiungo, se mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה |
10 Eppur egli conosce la mia condotta, mi ha saggiato come oro che passa al fuoco. | 10 כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵא |
11 All'orme di lui s'attenne il mio piede, la sua vita ho seguìto senza declinarne; | 11 בַּאֲשֻׁרֹו אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכֹּו שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט |
12 dai comandi delle sue labbra non mi dilungai, nel mio seno nascosi le parole della sua bocca. | 12 מִצְוַת פָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו |
13 Poichè egli è solo, e nessuno può impedire il suo progetto, e l'anima sua fa tutto ciò che vuole. | 13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשֹׁו אִוְּתָה וַיָּעַשׂ |
14 Quand'egli avrà compiuto la sua volontà a mio riguardo, anche molte altre cose simiglianti egli ha pronte. | 14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבֹּות עִמֹּו |
15 E per questo della sua presenza io pavento, e riflettendo su lui sono assalito da timore. | 15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבֹּונֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ |
16 Dio ha reso flaccido il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato; | 16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָנִי |
17 io invero non perisco per le imminenti tenebre, nè dalla caligine è ricoperto il mio volto. | 17 כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹפֶל |