1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 «Anche adesso è d'amarezza il mio discorso, e la mano che mi colpisce s'è aggravata sul mio gemito. | 2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning. |
3 Oh! se io sapessi come ritrar Lui, e giungere fino al suo soglio! | 3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? |
4 Disporrei avanti a Lui la mia causa, e riempirei la mia bocca di querele; | 4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints. |
5 saprei le parole ch'egli mi risponderebbecapirei ciò che mi direbbe. | 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. |
6 Vorrei solo che con molta possanza non discutesse meco, nè con la grandezza della sua maestà m'opprimesse, | 6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness. |
7 che usasse equità a mio riguardo, e la mia causa sarebbe vincitrice. | 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory. |
8 Se io vado verso oriente, egli non compare, se verso occidente, non lo scorgo: | 8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him. |
9 se verso sinistra, che farò? non lo raggiungo, se mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him. |
10 Eppur egli conosce la mia condotta, mi ha saggiato come oro che passa al fuoco. | 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: |
11 All'orme di lui s'attenne il mio piede, la sua vita ho seguìto senza declinarne; | 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it. |
12 dai comandi delle sue labbra non mi dilungai, nel mio seno nascosi le parole della sua bocca. | 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom. |
13 Poichè egli è solo, e nessuno può impedire il suo progetto, e l'anima sua fa tutto ciò che vuole. | 13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done. |
14 Quand'egli avrà compiuto la sua volontà a mio riguardo, anche molte altre cose simiglianti egli ha pronte. | 14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him. |
15 E per questo della sua presenza io pavento, e riflettendo su lui sono assalito da timore. | 15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear. |
16 Dio ha reso flaccido il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato; | 16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me. |
17 io invero non perisco per le imminenti tenebre, nè dalla caligine è ricoperto il mio volto. | 17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face. |