Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 Then, on the first Sabbath, at very first light, they went to the tomb, carrying the aromatic spices that they had prepared.1 ובאחד בשבת לפני עלות השחר באו אל הקבר ותביאינה את הסמים אשר הכינו ועמהן עוד אחרות
2 And they found the stone rolled back from the tomb.2 וימצאו את האבן גלולה מן הקבר
3 And upon entering, they did not find the body of the Lord Jesus.3 ותבאנה פנימה ולא מצאו את גוית האדון ישוע
4 And it happened that, while their minds were still confused about this, behold, two men stood beside them, in shining apparel.4 ויהי הנה נבכות על הדבר הזה והנה שני אנשים עמדו עליהן ולבושיהם מזהירים
5 Then, since they were afraid and were turning their faces toward the ground, these two said to them: “Why do you seek the living with the dead?5 ויפל פחד עליהן ותקדנה אפים ארצה ויאמרו אליהן מה תבקשנה את החי אצל המתים
6 He is not here, for he has risen. Recall how he spoke to you, when he was still in Galilee,6 איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר
7 saying: ‘For the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’ ”7 כי צריך בן האדם להמסר לידי אנשים חטאים ולהצלב וביום השלישי קום יקום
8 And they called to mind his words.8 ותזכרנה את דבריו
9 And returning from the tomb, they reported all these things to the eleven, and to all the others.9 ותשבנה מן הקבר ותגדנה את כל הדברים האלה לעשתי העשר ולכל האחרים
10 Now it was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the other women who were with them, who told these things to the Apostles.10 ומרים המגדלית ויוחנה ומרים אם יעקב והאחרות אשר עמהן הנה היו המדברות אל השליחים את הדברים האלה
11 But these words seemed to them a delusion. And so they did not believe them.11 ויהיו דבריהן כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן
12 But Peter, rising up, ran to the tomb. And stooping down, he saw the linen cloths positioned alone, and he went away wondering to himself about what had happened.12 ופטרוס קם וירץ אל הקבר וישקף ולא ראה כי אם התכריכים מנחים שם וישב למקומו משתומם על הנהיה
13 And behold, two of them went out, on the same day, to a town named Emmaus, which was the distance of sixty stadia from Jerusalem.13 והנה שנים מהם היו הלכים בעצם היום הזה אל כפר הרחק מירושלים כששים ריס ושמו עמאוס
14 And they spoke to one another about all of these things that had occurred.14 והם נדברו איש אל רעהו על כל הקרות האלה
15 And it happened that, while they were speculating and questioning within themselves, Jesus himself, drawing near, traveled with them.15 ויהי בדברם ובהתוכחם יחד ויגש ישוע אף הוא וילך אתם
16 But their eyes were restrained, so that they would not recognize him.16 ועיניהם נאחזו ולא יכירהו
17 And he said to them, “What are these words, which you are discussing with one another, as you walk and are sad?”17 ויאמר אליהם מה המה הדברים האלה אשר אתם נשאים ונתנים בהם יחדו בדרך ופניכם זעפים
18 And one of them, whose name was Cleopas, responded by saying to him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”18 ויען האחד אשר שמו קליופס ויאמר אליו האתה לבדך גר בירושלים ואינך ידע את הקרת בה בימים האלה
19 And he said to them, “What things?” And they said, “About Jesus of Nazareth, who was a noble prophet, powerful in works and in words, before God and all the people.19 ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם
20 And how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death. And they crucified him.20 ואת אשר כהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו
21 But we were hoping that he would be the Redeemer of Israel. And now, on top of all this, today is the third day since these things have happened.21 ואנחנו חכינו כי הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה בכל זאת היום יום שלישי מאז נעשו אלה
22 Then, too, certain women from among us terrified us. For before daytime, they were at the tomb,22 והנה גם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא לקבר
23 and, having not found his body, they returned, saying that they had even seen a vision of Angels, who said that he is alive.23 ולא מצאו את גויתו ותבאנה ותאמרנה כי ראו גם מראה מלאכים האמרים כי הוא חי
24 And some of us went out to the tomb. And they found it just as the women had said. But truly, they did not find him.”24 וילכו אנשים משלנו אל הקבר וימצאו כאשר אמרו הנשים ואותו לא ראו
25 And he said to them: “How foolish and reluctant in heart you are, to believe everything that has been spoken by the Prophets!25 ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים
26 Was not the Christ required to suffer these things, and so enter into his glory?”26 הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו
27 And beginning from Moses and all the Prophets, he interpreted for them, in all the Scriptures, the things that were about him.27 ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו
28 And they drew near to the town were they were going. And he conducted himself so as to go on further.28 ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו כהלך לו לדרכו
29 But they were insistent with him, saying, “Remain with us, because it is toward evening and now daylight is declining.” And so he entered with them.29 ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם
30 And it happened that, while he was at table with them, he took bread, and he blessed and broke it, and he extended it to them.30 ויהי כאשר הסב עמהם ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their eyes.31 ותפקחנה עיניהם ויכירהו והוא חמק עבר מעיניהם
32 And they said to one another, “Was not our heart burning within us, while he was speaking on the way, and when he opened the Scriptures to us?”32 ויאמרו איש אל רעהו הלא היה בער לבבנו בקרבנו בדברו אלינו בדרך ויפתח לנו את הכתובים
33 And rising up at that same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together, and those who were with them,33 ויקומו בשעה ההיא וישובו ירושלים וימצאו את עשתי העשר ואת אשר אתם נקהלים יחד
34 saying: “In truth, the Lord has risen, and he has appeared to Simon.”34 האמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון
35 And they explained the things that were done on the way, and how they had recognized him at the breaking of the bread.35 ויספרו גם הם את אשר נעשה להם בדרך ואיך הכירהו בבציעת הלחם
36 Then, while they were talking about these things, Jesus stood in their midst, And he said to them: “Peace be with you. It is I. Do not be afraid.”36 עודם מדברים כדברים האלה והוא ישוע עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם
37 Yet truly, they were very disturbed and terrified, supposing that they saw a spirit.37 והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו
38 And he said to them: “Why are you disturbed, and why do these thoughts rise up in your hearts?38 ויאמר אליהם מה זה אתם נבהלים ועל מה זה מחשבות עלות בלבבכם
39 See my hands and feet, that it is I myself. Look and touch. For a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.”39 ראו את ידי ואת רגלי כי אנכי הוא משוני וראו כי רוח אין לו בשר ועצמות כאשר אתם ראים שיש לי
40 And when he had said this, he showed them his hands and feet.40 ואחרי אמרו את זאת הראה אתם את ידיו ואת רגליו
41 Then, while they were still in disbelief and in wonder out of joy, he said, “Do you have anything here to eat?”41 והם עוד לא האמינו משמחה ותמהו ויאמר אליהם היש לכם פה דבר אכל
42 And they offered him a piece of roasted fish and a honeycomb.42 ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש
43 And when he had eaten these in their sight, taking up what was left, he gave it to them.43 ויקח ויאכל לעיניהם
44 And he said to them: “These are the words that I spoke to you when I was still with you, because all things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms about me.”44 ויאמר אליהם אלה הם הדברים אשר דברתי אליכם בעוד היותי עמכם כי המלא ימלא כל הכתוב עלי בתורת משה ובנביאים ובתהלים
45 Then he opened their mind, so that they might understand the Scriptures.45 אז פתח את לבבם להבין את הכתובים
46 And he said to them: “For so it is written, and so it was necessary, for the Christ to suffer and to rise up from the dead on the third day,46 ויאמר אליהם כן כתוב וכן נגזר אשר יענה המשיח ויקום מן המתים ביום השלישי
47 and, in his name, for repentance and the remission of sins to be preached, among all the nations, beginning at Jerusalem.47 ואשר תקרא בשמו תשובה וסליחת החטאים בכל הגוים החל מירושלים
48 And you are witnesses of these things.48 ואתם עדים בזאת
49 And I am sending the Promise of my Father upon you. But you must stay in the city, until such time as you are clothed with power from on high.”49 והנני שולח עליכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום
50 Then he led them out as far as Bethania. And lifting up his hands, he blessed them.50 ויוליכם מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם
51 And it happened that, while he was blessing them, he withdrew from them, and he was carried up into heaven.51 ויהי בברכו אתם ויפרד מאתם וינשא השמימה
52 And worshiping, they returned to Jerusalem with great joy.52 והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה
53 And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.53 ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן