Psalms 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. | 1 - Al corifeo: «Non mandare in malora!». Di David. Ode. |
2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men. | 2 Parlate voi davvero con giustizia? giudicate voi con rettitudine, o figliuoli degli uomini? |
3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth. | 3 [Mai più!] Giacchè in cuor vostro operate iniquità, nel paese le vostre mani tramano ingiustizie. |
4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods. | 4 Traviati son gli empi sin dal seno materno, aberran sin dall'utero, dicono il falso. |
5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears, | 5 Han veleno a somiglianza della serpe, [son] come una vipera sorda, che si tappa, gli orecchi, |
6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely. | 6 che non vuole udir la voce degl'incantatorie del mago sapiente in incantesimi. |
7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions. | 7 Iddio stritoli loro i denti in bocca, le mascelle de' leoni spezzi il Signore. |
8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened. | 8 Si dileguino come acqua che scorre: tenda l'arco [Iddio] sino a che stramazzino. |
9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun. | 9 Come cera, chi si strugge, scompaiano: cada il fuoco su [loro] e non vedan [più] il sole! |
10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage. | 10 Prima che le vostre caldaie sentano il [calore del] pruno, verde ancora o bruciato lo spazzi via con ira [Iddio] in un turbine. |
11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner. | 11 S'allieterà il giusto quando vedrà la vendetta, le sue mani laverà nel sangue dell'empio. |
12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.” | 12 E dirà [ogni] uomo: «Sì, v'ha frutto per il giusto, sì, c'è un Dio che giudica sulla terra!». |