Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.