Job 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. | 1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. |
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. | 2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. |
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. | 3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra; |
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. | 4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce; |
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. | 5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo! |
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. | 6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra" e alle piogge dirotte: "Siate violente". |
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. | 7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. |
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. | 8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano. |
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. | 9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione. |
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. | 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela. |
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. | 11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. |
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, | 12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero. |
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. | 13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. |
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. | 14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio. |
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? | 15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo? |
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? | 16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa? |
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? | 17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa? |
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. | 18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? |
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. | 19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità. |
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. | 20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?". O un uomo può dire che è sopraffatto? |
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. | 21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via. |
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. | 22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. |
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. | 23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere. |
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. | 24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente. |