Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere