Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.1 Super hoc expavit cor meum
et emotum est de loco suo.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.2 Audite fremitum vocis eius
et murmur de ore illius procedens.
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.3 Subter omnes caelos ipsum revolvit,
et lumen illius super terminos terrae.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.4 Post eum rugiet sonitus,
tonabit voce magnitudinis suae;
et non retardabit, cum audita fuerit vox eius.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram,
et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.7 Qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.8 Ingredietur bestia latibulum
et in antro suo morabitur.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.10 Flante Deo, datur gelu,
et expansio aquarum solidatur.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.11 Fulgur proicitur a nube,
et nubes spargunt lumen suum;
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,12 quae lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum,
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.13 sive in castigatione terrae suae,
sive in misericordia eas iusserit inveniri.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.14 Ausculta haec, Iob;
sta et considera mirabilia Dei.
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?15 Numquid scis quando praeceperit Deus,
ut ostenderent lucem nubes eius?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?16 Numquid nosti semitas nubium magnas
et mirabilia perfecti scientia?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum quieverit terra austro?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos,
qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.19 Ostende nobis quid dicamus illi;
nos disponere verba nescimus propter tenebras.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.20 Quis narrabit ei, quae loquor?
Et, si locutus fuerit, homo deglutietur.
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.21 At nunc non vident lucem:
aer offuscatus est nubibus,
sed ventus transiens fugabit eas.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.22 Ab aquilone splendor auri venit;
et circa Deum terribilis maiestas.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine;
et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.24 Ideo timebunt eum homines,
non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”.