Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Rendi onore al medico per ragione della necessità, perché egli è stato fatto dall'Altissimo;1 Treat the doctor with the honour that is his due, in consideration of his services; for he too has beencreated by the Lord.
2 Perocché tutta la medicina viene da Dio, e sarà rimunerata dal re.2 Healing itself comes from the Most High, like a gift received from a king.
3 La scienza del medico lo innarzerà agli onori, ed ei sarà celebrato dinanzi ai grandi.3 The doctor's learning keeps his head high, and the great regard him with awe.
4 Egli è l'Altissimo, che creò dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non gli avrà a schifo.4 The Lord has brought forth medicinal herbs from the ground, and no one sensible wil despise them.
5 Un legno non raddolcì egli le acque amare?5 Did not a piece of wood once sweeten the water, thus giving proof of its power?
6 La virtù di questi appartiene alla cognizione degli uomini, e il Signore ne ha data ad essi la scienza, affin di essere onorato per le sue meraviglie.6 He has also given some people knowledge, so that they may draw credit from his mighty works.
7 Con questi egli cura, e mitiga i dolori, e lo speziale ne fa composizioni grate, e manipola unguenti salutari, e i suoi lavori non avran fine;7 He uses these for healing and relieving pain; the druggist makes up a mixture from them.
8 Perocché la benedizione di Dio tutta empie la terra.8 Thus, there is no end to his activities; thanks to him, well-being exists throughout the world.
9 Figliuolo, quando se' malato, non disprezzare te stesso, ma prega, il Signore, ed egli ti guarirà.9 My child, when you are il , do not rebel, but pray to the Lord and he wil heal you.
10 Allontanati dal peccato, e raddirizza le tue azioni, e monda il cuor tuo da ogni colpa.10 Renounce your faults, keep your hands unsoiled, and cleanse your heart from al sin.
11 Offerisci odor soave, e il fior di farina per memoria, e sia perfetta la tua obblazione; e poi da luogo al me dico;11 Offer incense and a memorial of fine flour, make as rich an offering as you can afford.
12 Perché Dio lo ha istituito; ed egli non si parta da te, perché l'assistenza di lui è necessaria.12 Then let the doctor take over -- the Lord created him too -- do not let him leave you, for you need him.
13 Conciossiachè havvi un tempo, in cui dei cadere nelle mani d'alcuni di essi:13 There are times when good health depends on doctors.
14 Ed eglino pregheranno il Signore, che secondi i loro lenitivi, e dia la sanità, alla quale è diretta la lor professione.14 For they, in their turn, wil pray the Lord to grant them the grace to relieve and to heal, and so prolongyour life.
15 Colui, che pecca sotto degli occhi di lui, che lo creò, caderà nelle mani del medico.15 Whoever sins in the eyes of his Maker, let such a one come under the care of the doctor!
16 Figliuolo, spargi lagrime sopra il morto, e come per duro avvenimento comincia a sospirare, e secondo il rito ricuopri il suo corpo, e non trascurare la sua sepoltura.16 My child, shed tears over the dead, lament for the dead to show your sorrow, then bury the body withdue ceremony and do not fail to honour the grave.
17 E per non essere calunniato, fa amaro duolo per lui per un giorno, dipoi racconsolati per fuggir la tristezza:17 Weep bitterly, beat your breast, observe the mourning the dead deserves for a day or two, to avoidcensorious comment, and then be comforted in your sorrow;
18 E fa il duolo secondo il merito della persona per un di, o due, per evitare le maldicenze;18 for grief can lead to death, a grief-stricken heart loses al energy.
19 Perocché dalla tristezza vien presto la morte, e la malinconia del cuore deprime le forse, e curva il collo.19 In affliction sorrow persists, a life of grief is hard to bear.
20 Collo star ritirato si mantien la tristezza, ed è la vita del povero, qual è il suo cuore.20 Do not abandon your heart to grief, drive it away, bear your own end in mind.
21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te, e ricordati del fine.21 Do not forget, there is no coming back; you cannot help the dead, and you will harm yourself.
22 Non te ne scordare; perocché di colà non si torna; e non gioverai niente ad altri, e farai male a te stesso.22 'Remember my doom, since it will be yours too; I yesterday, you today!'
23 Ricordati di quel, che o stato di me; perocché lo stesso sarà di te: oggi a me, domani a te.23 Once the dead are laid to rest, let their memory rest, do not fret for them, once their spirit departs.
24 La requie del defunto renda per te tranquilla la memoria di lui, e tu il consola, mentre si parte da lui il suo spirito.24 Leisure gives the scribe the chance to acquire wisdom; a man with few commitments can grow wise.
25 La sapienza si acquista dallo scriba nel tempo di libertà dagli affari, e chi ha poco da agire, acquisterà la sapienza. Di qual sapienza si empierà25 How can the ploughman become wise, whose sole ambition is to wield the goad, driving his oxen,engrossed in their work, his conversation limited to bul ocks,
26 Colui, che mena l'aratro, e fa sua gloria di stimolare col pungolo i bovi, ed è tutto nei loro lavori, e non di scorre d'altro, che della progenie dei tori.26 his thoughts absorbed in the furrows he traces and his long evenings spent in fattening heifers?
27 Il suo cuore è rivolto a tirare i solchi, e le sue vigilie a ingrassare le vacche.27 Similarly with al workmen and craftsmen, toiling day and night; those who engrave seals, for evertrying to think of a new design, concentrating on catching a good likeness and staying up late to get the workdone.
28 Cosi il legnaiuolo, e l'architetto lavorano la notte come il giorno: colui, che incide gli emblemi degli anelli, e coll'assiduo pensare ne diversifica la scultura: applica il suo cuore a imitar la pittura, e colle sue vigilie perfeziona il suo lavoro.28 Similarly with the blacksmith sitting by his anvil; he considers what to do with the pig-iron, the breath ofthe fire scorches his skin, as he contends with the heat of the furnace; the noise of the hammer deafens him, hiseyes are fixed on the pattern; he concentrates on getting the job done wel and stays up late to apply thefinishing touches.
29 Cosi il fabbro sedendo presso all'incudine intento al ferro, ch'ei mette in opera, il vapore del fuoco gli asciuga le carni, ed ei combatte cogli ardori della fornace:29 Similarly with the potter, sitting at his work, turning the wheel with his feet; constantly on the alert overhis work, each flick of the finger premeditated;
30 Egli ha intronate le orecchie dal suon de' martelli, e gli occhi fisi al modello dell'opra sua:30 he pummels the clay with his arm, and with his feet he kneads it; he concentrates on applying theglaze right and stays up late to clean the kiln.
31 Il suo cuore è inteso a finire i lavori, e colle sue vigilie gli orna, e gli perfeziona.31 Al these people rely on their hands and each is skilled at his own craft.
32 Così colui, che fa i vasi di terra assiso al suo lavoro gira co' piedi la ruota, ed è sempre in sollecitudine per quel, che ha per le mani, e conta il numero di tutte le opere sue.32 A town could not be inhabited without them, there would be no settling, no travel ing.
33 Colle sue braccia impasta la creta, e si incurva colla sua forza davanti a' suoi piedi.33 But you wil not find them in the parliament, they do not hold high rank in the assembly. They do not siton the judicial bench, and they do not meditate on the Law.
34 Il cuor di lui sarà inteso alla in verniciatura, e veglierà alla nettezza della fornace.34 They are not remarkable for their culture or judgement, nor are they found frequenting thephilosophers. They sustain the structure of the world, and their prayer is concerned with their trade.
35 Il forte di tutti costoro è nelle lor mani, e ognuno è sapiente nel suo mestiero:
36 Senza di loro non si fabbrica una città.
37 Eglino però non abiteranno dappresso, e non anderanno girando, e non entreranno nelle adunanze.
38 Non saranno assisi trai giudici, e non intenderanno le leggi giudiciali, e non insegneranno le regole della vita, e della giustizia, e non si metteranno ad esporre le parabole:
39 Ma essi ristorano le cose del mondo, e i loro voti sono per l'esercizio dell'arte loro, applicando l'anima propria a intendere la legge dell'Altissimo.