Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Dio creò l'uomo di terra, e lo formò a sua immagine. | 1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. |
2 E lo fe' dipoi ritornare nella terra, ed egli il rivestì di virtù secondo il suo essere. | 2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. |
3 Assegnò a lui un numero di giorni, e un tempo, e diegli potere sopra le cose, che son sulla terra. | 3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. |
4 Lo rendè terribile a rutti gli animali, onde egli ha impero sopra le bestie, e sopra i volatili. | 4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. |
5 Della sostanza di lui creò un aiuto simile a lui: diede loro la ragione, e la lingua, e gli occhi, e le orecchie, e spirito per inventare, e li riempi dei lumi dell'intelletto. | |
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempie il cuor loro di discernimento, e fe' ad essi conoscere i beni, e i mali. | 6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. |
7 Appressò l'occhio suo ai cuori loro per fare ad essi conoscere la magnificenza delle opere sue. | 7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. |
8 Affinchè eglino diano lode al nome suo santo, e vantino le sue meraviglie, e raccontino le opere grandi fatte da lui. | 8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. |
9 Aggiunse in prò loro le regole de' costumi, e die loro in retaggio legge di vita. | |
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fe' loro conoscere la sua giustizia, e i suoi precetti. | 10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. |
11 Vider co' propri occhj la grandezza della sua gloria, e la gloriosa voce di lui ferì le loro orecchie: ed ei disse loro: Guardatevi da ogni sorta di iniquità. | 11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. |
12 E comandò a ciascuno di essi di aver pensiero del prossimo suo. | 12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. |
13 Egli tien sempre gli occhi sui loro andamenti, i quali non possono esser celati a lui. | 13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. |
14 Ad ogni nazione assegnò un governatore: | 14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. |
15 Ma ell'è cosa manifesta, che eredità di Dio fu fatto Israele. | 15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. |
16 E tutte le opere loro al cospetto di Dio son manifeste come il sole, e gli occhi di lui sono fissi mai sempre sopra i loro andamenti. | |
17 La sua alleanza non restò oscurata per le loro iniquità, e le iniquità loro son vedute da Dio. | 17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. |
18 La limosina dell'uomo è come sigillo dinanzi a lui, ed egli terrà conto della buona opera dell'uomo, come della pupilla dell'occhio suo: | |
19 E poscia egli si leverà (in giudizio), e renderà loro la retribuzione a ciascheduno in particolare, e li manderà nel profondo della terra. | 19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. |
20 Ma ai penitenti concede il ritorno alla giustizia, e non lascia mai di sostenerli quando vengono meno, ed ha destinata per essi la porzione della verità. | 20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. |
21 Convertiti al Signore, e abbandona i tuoi peccati: | |
22 Fa orazione dinanzi a Dio, e diminuisci le occasioni di cadere. | 22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. |
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio le cose degne di abbominazione: | 23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. |
24 E fa tuo studio de' comandamenti, e de' giudizi di Dio, e sta costante nella sorte, che ti è proposta, e nell'orazione dell'Altissimo Iddio. | 24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. |
25 Entra in società col secolo santo, con quelli, che vivono, e a Dio danno gloria. | 25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. |
26 Non ti invischiare nell'errore de gli empj. Da lode a Dio prima di morire. Il morto (come se fosse niente) non può lodarlo. | 26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. |
27 Vivo darai a lui laude, vivo, e sano darai laude, e onore a Dio, e ti glorierai di sue misericordie. | 27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? |
28 Quanto o mai grande la misericordia del Signore, e la benignità di lui con quelli, che a lui si convertono! | 28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. |
29 Imperocché non può l'uomo avere tutte le cose, perché immortale non è il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità, e della malizia. | 29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! |
30 Che ha egli di più luminoso del sole? eppure questo perde sua luce. E che v'ha di peggio de' pensieri della carne, e del sangue? questi però saranno puniti. | 30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. |
31 Quegli vede dappresso le virtudi dell'altissimo cielo; ma gli uomini tutti son terra, e cenere. | 31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. |