1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |