SCRUTATIO

Lunedi, 15 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.