SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - San Giovanni della Croce ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,