SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - San Giovanni della Croce ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA MARTINIBiblia Tysiąclecia
1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie!
2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem,
3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki,
4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył;
5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust!
6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła.
7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj!
8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz;
9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną.
10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży.
11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę.
12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się.
13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem.
14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi;
15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej!
16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą,
17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa;
19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną.
20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho;
21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu;
22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała.
23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło.
24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala!
25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki.
26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne.
27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego!