| 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. | 1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie! |
| 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem, |
| 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: | 3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki, |
| 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. | 4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył; |
| 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. | 5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust! |
| 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. | 6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła. |
| 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: | 7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj! |
| 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: | 8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz; |
| 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. | 9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną. |
| 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży. |
| 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: | 11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę. |
| 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. | 12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się. |
| 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. | 13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem. |
| 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: | 14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi; |
| 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: | 15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej! |
| 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: | 16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą, |
| 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: | 17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy. |
| 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. | 18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa; |
| 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. | 19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną. |
| 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. | 20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho; |
| 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: | 21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu; |
| 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. | 22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała. |
| 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. | 23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło. |
| 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. | 24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala! |
| 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. | 25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki. |
| 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. | 26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne. |
| 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. | 27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego! |