Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! | 1 לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך |
2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. | 2 ידין עמך בצדק וענייך במשפט |
3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: | 3 ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה |
4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. | 4 ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק |
5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. | 5 ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים |
6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. | 6 ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ |
7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. | 7 יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח |
8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. | 8 וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ |
9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. | 9 לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו |
10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. | 10 מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו |
11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? | 11 וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו |
12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. | 12 כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו |
13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: | 13 יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע |
14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. | 14 מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו |
15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו |
16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: | 16 יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ |
17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. | 17 יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו |
18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. | 18 ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו |
19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. | 19 וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן |
20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. | 20 כלו תפלות דוד בן ישי |
21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |