Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Salmo di David, cantato da lui al Signore a motivo delle parole di Chus figliuolo di Jemini.
Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza: salvami, e liberami da tutti coloro, che mi perseguitano.
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Affinchè qual lione non faccia preda dell'anima mia, quando non siavi chi porti liberazione, e salute.2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 Signore, Dio mio, se io ho fatta tal cosa, se havvi nelle mani mie iniquità;3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Se male ho renduto a coloro, che a me ne facevano, cada io giustamente senza pro sotto de' miei nemici.4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 Perseguiti l'inimico l'anima mia, mi raggiunga, e calpesti insiem colla terra la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria.5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 Levati su, o Signore, nell'ira tua, e fa mostra di tua grandezza in mezzo a' miei nemici.
E levati su, o Signore, Dio mio, secondo la legge stabilita da te:
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 E la moltitudine delle nazioni si adunerà intorno a te.
E per amor di questa ritorna nell'alto:
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 Il Signore fa giudizio dei popoli. Fammi ragione, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l'innocenza che è in me.8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 La malvagità de' peccatori avrà fine, e sarai guida del giusto, tu, o Dio, che penetri i cuori, e gli affetti.9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Il mio soccorso giustamente (aspetto) dal Signore, il quale salva coloro, che sono schietti di cuore.10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Dio giusto Giudice, forte, e paziente si adira egli forse ogni dì?11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Se voi non vi convertirete, egli ruoterà la sua spada: ha teso il suo Arco, e lo tien preparato.12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 E con esso ha preparati strumenti di morte; le sue frecce ha formate per quelli, che spiran fiamme.13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 Ecco che quegli ha partorito l'ingiustizia, ha conceputo dolore, ed ha partorito l'iniquità.14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Ha aperta, e scavata la fossa, e nella fossa, che ha fatto, egli è caduto.15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Il suo dolore ritornerà sul capo di lui, e sulla testa di lui cadrà la sua iniquità.16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Glorificherò il Signore per la sua giustizia, e al nome del Signore altissimo canterò inni di laude.17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.