Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Or la terra avea una sola favella, e uno stesso linguaggio.1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
2 E partendosi dall'oriente, gli uomini trovarono una campagna nella terra di Sennaar, e ivi abitarono.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
3 E dissero tra di loro: Andiamo, facciamo de' mattoni, e li cuociamo col fuoco. E si valsero di mattoni in cambio di sassi, e di bitume in vece di calcina:3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
4 E dissero: Venite, facciamoci una città, e una torre, di cui la cima arrivi fino al cielo; e illustriamo il nostro nome prima di andar divisi per tutta quanta la terra.4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
5 Ma il Signore discese a vedere la città e la torre, che fabbricavano i figliuoli d'Adamo,5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
6 E disse: Ecco che questo è un sol popolo, ed hanno tutti la stessa lingua: ed han principiato a fare tal cosa, e non desisteranno da' loro disegni, fino a che gli abbian di fatto condotti a termine.6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
7 Venite adunque, scendiamo, e confondiamo il loro linguaggio, sicché l'uno non capisca il parlare dell'altro.7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.
8 E per tal modo gli disperse il Signore da quel luogo per tutti i paesi, e lasciarono da parte la fabbrica della città.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 E quindi a questa fu dato il nome di Babel, perché ivi fu confuso il linguaggio di tutta la terra, e di là il Signore li disperse per tutte quante le regioni.9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
10 Questa è la genealogia di Sem: Sem avea cento anni, quando generò Arphaxad, due anni dopo il diluvio.10 Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
11 E visse Sem, dopo aver generato Arphaxad, cinquecento anni: e generò figliuoli e figliuole.11 vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
12 Arphaxad poi visse trentacinque anni, e generò Sale.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
13 E visse Arphaxad, dopo aver generato Sale, trecento tre anni: e generò figliuoli e figliuole.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
14 Sale poi visse trent'anni, e generò Heber.14 Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
15 E visse Sale, dopo aver generato Heber, trecento tre anni: e generò figliuoli e figliuole.15 Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
16 E visse Heber trenta quattro anni, e generò Phaleg.16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
17 E visse Heber, dopo aver generato Phaleg, quattrocento trent'anni, e generò figliuoli e figliuole.17 Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
18 E visse Phaleg trent'anni, e generò Reu.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
19 E visse Phaleg, dopo aver generato Reu, dugento nove anni: e generò figliuoli e figliuole.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
20 E visse Reu trentadue anni, e generò Sarug.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
21 E visse Reu, dopo aver generato Sarug, dugento sette anni: e generò figliuoli e figliuole.21 Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
22 E visse Sarug trent'anni, e generò Nachor.22 Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
23 E visse Sarug, dopo aver generato Nachor, dugento anni: e generò figliuoli e figliuole.23 Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
24 E visse Nachor ventinove anni, e generò Thare.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
25 E visse Nachor, dopo aver generato Thare, cento diciannove anni: e generò figliuoli e figliuole.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
26 E visse Thare settant'anni, e generò Abram, e Nachor, e Aran.26 Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
27 E questa è la genealogia di Thare: Thare generò Abram, Nachor, e Aran. Aran poi generò Lot.27 Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
28 E morì Aran prima di Thare suo padre nella terra, dov'era nato, in Ur de' Caldei.28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 E Abram, e Nachor si ammogliarono: la moglie di Abram avea nome Sarai: e la moglie di Nachor ebbe nome Melcha, figliuola di Aran, padre di Melcha, e padre di Jesca.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
30 Ma Sarai era sterile, e non avea figliuoli.30 Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
31 Thare adunque prese seco Abram suo figliuolo, e Lot figliuolo di Aran, (cioè) figliuolo di un suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figliuolo, e li condusse via da Ur de' Caldei per andar nella terra di Chanaan, e andarono fino ad Haran, ed ivi abitarono.31 Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
32 E visse Thare dugento cinque anni, e morì in Haran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.