Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 39


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.