Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 39


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων1 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις3 Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν5 Chi lascia libero l'asino selvatico
e chi scioglie i legami dell'ònagro,
6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα6 al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων7 Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα13 L'ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου16 Tratta duramente i figli, come se non fossero
suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le
ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη25 Al primo squillo grida: "Aah!..."
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται27 O al tuo comando l'aquila s'innalza
e pone il suo nido sulle alture?
28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.