Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 3


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 μετα τουτο ηνοιξεν ιωβ το στομα αυτου1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno
2 και κατηρασατο την ημεραν αυτου λεγων2 dicendo:
3 απολοιτο η ημερα εν η εγεννηθην και η νυξ εν η ειπαν ιδου αρσεν3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! -
4 η ημερα εκεινη ειη σκοτος και μη αναζητησαι αυτην ο κυριος ανωθεν μηδε ελθοι εις αυτην φεγγος4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce!
5 εκλαβοι δε αυτην σκοτος και σκια θανατου επελθοι επ' αυτην γνοφος5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza!
6 καταραθειη η ημερα και η νυξ εκεινη απενεγκαιτο αυτην σκοτος μη ειη εις ημερας ενιαυτου μηδε αριθμηθειη εις ημερας μηνων6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi!
7 αλλα η νυξ εκεινη ειη οδυνη και μη ελθοι επ' αυτην ευφροσυνη μηδε χαρμονη7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio;
8 αλλα καταρασαιτο αυτην ο καταρωμενος την ημεραν εκεινην ο μελλων το μεγα κητος χειρωσασθαι8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan!
9 σκοτωθειη τα αστρα της νυκτος εκεινης υπομειναι και εις φωτισμον μη ελθοι και μη ιδοι εωσφορον ανατελλοντα9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente!
10 οτι ου συνεκλεισεν πυλας γαστρος μητρος μου απηλλαξεν γαρ αν πονον απο οφθαλμων μου10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli.
11 δια τι γαρ εν κοιλια ουκ ετελευτησα εκ γαστρος δε εξηλθον και ουκ ευθυς απωλομην11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato?
12 ινα τι δε συνηντησαν μοι γονατα ινα τι δε μαστους εθηλασα12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle?
13 νυν αν κοιμηθεις ησυχασα υπνωσας δε ανεπαυσαμην13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei
14 μετα βασιλεων βουλευτων γης οι ηγαυριωντο επι ξιφεσιν14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini:
15 η μετα αρχοντων ων πολυς ο χρυσος οι επλησαν τους οικους αυτων αργυριου15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento:
16 η ωσπερ εκτρωμα εκπορευομενον εκ μητρας μητρος η ωσπερ νηπιοι οι ουκ ειδον φως16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce.
17 εκει ασεβεις εξεκαυσαν θυμον οργης εκει ανεπαυσαντο κατακοποι τω σωματι17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze;
18 ομοθυμαδον δε οι αιωνιοι ουκ ηκουσαν φωνην φορολογου18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino:
19 μικρος και μεγας εκει εστιν και θεραπων ου δεδοικως τον κυριον αυτου19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone.
20 ινα τι γαρ δεδοται τοις εν πικρια φως ζωη δε ταις εν οδυναις ψυχαις20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo?
21 οι ομειρονται του θανατου και ου τυγχανουσιν ανορυσσοντες ωσπερ θησαυρους21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto];
22 περιχαρεις δε εγενοντο εαν κατατυχωσιν22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro?
23 θανατος ανδρι αναπαυμα συνεκλεισεν γαρ ο θεος κατ' αυτου23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre?
24 προ γαρ των σιτων μου στεναγμος μοι ηκει δακρυω δε εγω συνεχομενος φοβω24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi.
25 φοβος γαρ ον εφροντισα ηλθεν μοι και ον εδεδοικειν συνηντησεν μοι25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne.
26 ουτε ειρηνευσα ουτε ησυχασα ουτε ανεπαυσαμην ηλθεν δε μοι οργη26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.»