1 μετα τουτο ηνοιξεν ιωβ το στομα αυτου | 1 After this Job opened his mouth, and cursed his day, |
2 και κατηρασατο την ημεραν αυτου λεγων | 2 and he said: |
3 απολοιτο η ημερα εν η εγεννηθην και η νυξ εν η ειπαν ιδου αρσεν | 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived. |
4 η ημερα εκεινη ειη σκοτος και μη αναζητησαι αυτην ο κυριος ανωθεν μηδε ελθοι εις αυτην φεγγος | 4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. |
5 εκλαβοι δε αυτην σκοτος και σκια θανατου επελθοι επ' αυτην γνοφος | 5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness. |
6 καταραθειη η ημερα και η νυξ εκεινη απενεγκαιτο αυτην σκοτος μη ειη εις ημερας ενιαυτου μηδε αριθμηθειη εις ημερας μηνων | 6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months. |
7 αλλα η νυξ εκεινη ειη οδυνη και μη ελθοι επ' αυτην ευφροσυνη μηδε χαρμονη | 7 Let that night be solitary, and not worthy of praise. |
8 αλλα καταρασαιτο αυτην ο καταρωμενος την ημεραν εκεινην ο μελλων το μεγα κητος χειρωσασθαι | 8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan: |
9 σκοτωθειη τα αστρα της νυκτος εκεινης υπομειναι και εις φωτισμον μη ελθοι και μη ιδοι εωσφορον ανατελλοντα | 9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day: |
10 οτι ου συνεκλεισεν πυλας γαστρος μητρος μου απηλλαξεν γαρ αν πονον απο οφθαλμων μου | 10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. |
11 δια τι γαρ εν κοιλια ουκ ετελευτησα εκ γαστρος δε εξηλθον και ουκ ευθυς απωλομην | 11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly? |
12 ινα τι δε συνηντησαν μοι γονατα ινα τι δε μαστους εθηλασα | 12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ? |
13 νυν αν κοιμηθεις ησυχασα υπνωσας δε ανεπαυσαμην | 13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. |
14 μετα βασιλεων βουλευτων γης οι ηγαυριωντο επι ξιφεσιν | 14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: |
15 η μετα αρχοντων ων πολυς ο χρυσος οι επλησαν τους οικους αυτων αργυριου | 15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver: |
16 η ωσπερ εκτρωμα εκπορευομενον εκ μητρας μητρος η ωσπερ νηπιοι οι ουκ ειδον φως | 16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light. |
17 εκει ασεβεις εξεκαυσαν θυμον οργης εκει ανεπαυσαντο κατακοποι τω σωματι | 17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest. |
18 ομοθυμαδον δε οι αιωνιοι ουκ ηκουσαν φωνην φορολογου | 18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. |
19 μικρος και μεγας εκει εστιν και θεραπων ου δεδοικως τον κυριον αυτου | 19 The small and great are there, and the servant is free from his master. |
20 ινα τι γαρ δεδοται τοις εν πικρια φως ζωη δε ταις εν οδυναις ψυχαις | 20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? |
21 οι ομειρονται του θανατου και ου τυγχανουσιν ανορυσσοντες ωσπερ θησαυρους | 21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure: |
22 περιχαρεις δε εγενοντο εαν κατατυχωσιν | 22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave. |
23 θανατος ανδρι αναπαυμα συνεκλεισεν γαρ ο θεος κατ' αυτου | 23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
24 προ γαρ των σιτων μου στεναγμος μοι ηκει δακρυω δε εγω συνεχομενος φοβω | 24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring: |
25 φοβος γαρ ον εφροντισα ηλθεν μοι και ον εδεδοικειν συνηντησεν μοι | 25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. |
26 ουτε ειρηνευσα ουτε ησυχασα ουτε ανεπαυσαμην ηλθεν δε μοι οργη | 26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me. |