Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello.