1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
| 1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo. |
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
| 2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore. |
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
| 3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio. |
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
| 4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza. |
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
| 5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio. |
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
| 6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi. |
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
| 7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina. |
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
| 8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame. |
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
| 9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto. |
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
| 10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro. |
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
| 11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui. |
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
| 12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato. |
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
| 13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione. |
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
| 14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo? |
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
| 15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina. |
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
| 16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi. |
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
| 17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina. |
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
| 18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi. |
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
| 19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città. |
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
| 20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno. |
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
| 21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti. |
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
| 22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio. |
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
| 23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza. |
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
| 24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello. |