1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
| 1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo. |
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
| 2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo. |
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
| 3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio. |
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
| 4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda. |
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
| 5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia. |
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
| 6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse. |
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
| 7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua. |
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
| 8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame. |
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
| 9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche. |
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
| 10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato. |
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
| 11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda. |
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
| 12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia. |
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
| 13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo. |
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
| 14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno? |
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
| 15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina. |
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
| 16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi. |
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
| 17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria. |
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
| 18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti. |
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
| 19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli. |
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
| 20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno. |
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
| 21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti. |
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
| 22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio. |
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
| 23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente. |
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
| 24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello. |