Livre des Psaumes 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Poème. D'Etân l'indigène. | 1 A maskil of Ethan the Ezrahite. |
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité. | 2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages. |
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité. | 3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens. |
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur: | 4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant: |
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône." | 5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah |
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints. | 6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones. |
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods? |
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage, | 8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there! |
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure! | 9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present. |
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises; | 10 You rule the raging sea; you still its swelling waves. |
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance. | 11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes. |
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas; | 12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it. |
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie. | 13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name. |
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite; | 14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted. |
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face. | 15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you. |
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront; | 16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face. |
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent. | 17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout. |
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur; | 18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted. |
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi. | 19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king! |
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple. | 20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army. |
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte; | 21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him. |
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort. | 22 My hand will be with him; my arm will make him strong. |
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler; | 23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him. |
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai. | 24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him. |
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur; | 25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted. |
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite. | 26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers. |
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut! | 27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!' |
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre. | 28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth. |
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique; | 29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm. |
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. | 30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens. |
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, | 31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees, |
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments, |
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait, | 33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes. |
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité. | 34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty. |
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; | 35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter. |
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais! | 36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David. |
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi, | 37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me. |
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue." | 38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah |
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint; | 39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed. |
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. | 40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust. |
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts; | 41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins. |
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte. | 42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him. |
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; | 43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies. |
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat. | 44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle. |
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre; | 45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground. |
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte. | 46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah |
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère? | 47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire? |
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam? | 48 Remember how brief is my life, how frail the race you created! |
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol? | 49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah |
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité. | 50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David? |
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples; | 51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations. |
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint! | 52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor. |
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen! | 53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen! |